본문 바로가기

my incording china music

♬相思風雨中(상사풍우중)/장학우(張學友)/탕보여(湯寶如)♬ (心想印情歌對唱 no8)

    남 :우리의 사랑이 깊음을 서로 알지만 모든 방법을 동원해도 근심은 해결할 수 없고 녀 :서로의 사랑은 점점 깊어져 사랑병이 되고 남 :각자 헤어져 땅 끝으로 날아가면 그녀를 볼 수있을까? 녀 :폭우속에서 세찬 비바람 소리는 흐느껴 울고 남 :인간사 일장춘몽 여 :사랑은 깊고 영원한 것 남 :비바람속에서도 꽃이 고운 빨간 빛이기를 바랄 뿐 길이 험난한 걸 두려워 하지 않는다. 아~비바람속에서도 그녀만이 생각난다. 여 :아~비바람속에서도 그대만이 그립습니다. 남 :달,꽃,봄,바람,구름,결혼 모든 것은 꿈일뿐 남여:슬픔은 마음에 가득 차고,세상의 농락이 씁쓸할 뿐 남 :우리의 사랑이 깊음을 서로 알지만 모든 방법을 동원해도 근심은 해결할 수 없고 녀 :서로의 사랑은 점점 깊어져 사랑병이 되고 남 :각자 헤어져 땅 끝으로 날아가면 녀 :그저 언젠가 그대를 만날 날을 기다릴 뿐예요 남녀:밤이 깊었으니 가시는 길 조심하세요 남 :추운밤 비바람이 불 때 남녀:비 바람속에서도 꽃이 고운 빨간 빛이기를 바랄 뿐 가시는 길 조심하세요 男:难解百般愁 相知爱意浓 女:情海变苍茫 痴心遇冷风 男:分飞各天涯 他朝可会相逢 女:潇潇风声凄泣暴雨中 男:人海里飘浮 辗转却是梦 女:情深永相存 传飘於万世空 男:当霜雪飘时 但愿花亦艳红 未惧路上湮雨濛 啊……寄相思风雨中! 女:啊……寄痴心风雨中! 男:抱月去 花春风云外追踪鸳侣梦 合:恨满胸 笑红尘多作弄! 男:难解百般愁 相知爱意浓 女:情海变苍茫 痴心遇冷风 男:分飞各天涯 女:但愿他日重逢 合:夜漫漫路上珍重! 男:寒夜里霜雪飘时 合:但愿花亦艳红 别后路上珍重!
張學友(장학우) 湯寶如(탕보여)
♣머무시는 동안 즐거운 시간 되십시요♣
★一片丹心★