본문 바로가기

그리운 옛노래

♬あだなさけ(아다나사게(원망스러운 정)/李愛利秀♬

♬あだなさけ(아다나사게(원망스러운 정)/李愛利秀♬
blog.daum.net/shs7741 一片丹心
  
    ♬あだなさけ/李愛利秀♬ (아다나사게(원망스러운 정)/(季アリス=이아리스) (사이조야소(四條八十)/전수린 작곡) 일본 VICTOR LP, SP발행 - 52419-A(4353) 일본 빅타사롱 오케스트라 반주(만돌린 기타) 「朝鮮の風景と情緒を、優しい旋律にのせて 巧者な李アリスさんと可愛いゝ姜石燕さん」。 レコード袋(スリーブ)に記されている文句です。 袋(①写真=部分)には、当時ビクターレコードの専属だった朝鮮の女性歌手、 李アリスの写真が印刷されています。 (クリックで拡大) 戦前の日本ビクターでは、専属芸術家の写真および、 レコード名と番号をレコード袋に印刷していました。 李アリス(②写真)が、内地のレコード界でも活躍していたことを示す資料のひとつだと思います。 (クリックで拡大) 『あだなさけ』(③写真)は、彼女が昭和7年にビクターから日本語で吹き込んだ曲です。 全壽麟の曲に、西條八十が詞を付けました。 レコード吹き込みのいきさつについては、 蔡奎燁の『술은 눈물일가 한숨이랄가』(酒は涙か溜息か)の項目で述べたので、ここでは省略します。 『あだなさけ』を聴いてみると、李は繊細で憂いのある歌声で、 全壽麟の哀愁のある曲にマッチしています。 同曲のB面は姜石燕の歌唱『いとしきけむり』で、こちらは李とは対照的で、 明るく溌剌とした伸びやかな歌唱です。 歌詞カードには、 「・・・・李アリス・姜石燕両嬢は朝鮮に於ける一流の歌手であって、 且つ当社の専属芸術家であります」と記載があるので、 当時すでに朝鮮で実績があった歌手であったことが窺われます。 (なお、李は昭和7年に李愛利秀の名義で、 『荒城の跡』という朝鮮語曲をヒットさせたといわれています)。 (クリックで拡大) 『あだなさけ』の発売は好評であったようで、ビクターではほどなく、 日本ビクター・ジャズバンドの演奏によるフオックス・トロット(ジャズ風のダンス音楽) の軽音楽盤をリリースしています(④写真)。 これは、 京城府の新民謡『大京城行進曲』(中山晋平作曲)のB面に入っているもので、 アレンジはビクター文芸部が担当しています。 『あだなさけ』以降、 李は昭和8年にビクターで『月のゆくへ』、『去りし夢』の日本語曲を吹き込んでいます。 ともに作詞は西條八十、作曲は全壽麟です。 ふろあ
♣머무시는 동안 즐거우셨으면 합니다♣ ★一片丹心★