본문 바로가기

Japan(日本 演歌)Music

♬夫婦春秋 / 村田英雄♬

                           夫婦春秋

                    作詞:??新一     作曲:市川昭介

                           한글토,韓譯 : chkms

                   定番 歌カラ ベスト3 夫婦春秋/無法松の一生/王? 

                               唄 - 村田英雄

                

                            カラオケ曲   시작 정지 클릭

                  

                                              演  奏  音  樂

                               

 

                   쓰이테     코이토와     이와누노니

                   ついて  ?いとは  言わぬのに

                   따 라       오라고는    하지안했어도

 

                   다맛테        아토카라     쓰이테    키타

                だまって  あとから  ついて  ?た

                   말없이          뒤 를        따 라     왔지

 

                   오레가     하타치데    오마에가  쥬우쿠 

                おれが   二十で    お前が   十九

                   내 가     스무살이고    임자가    열아홉

 

                   사게타     테나베노    소노   나카냐

                さげた   手鍋の   その  中にゃ

                   늘어뜨려 걸친 냄비      그    속에는

 

                   아스노      메시사에

                明日の   めしさえ

                   내일의      끼니조차

 

                   나캇타 나아        오마에

                なかったなァ  お前

                       없었지 그랴~      임자

 

             -----------------------------------------------

 

                   구치모    나미다모      코보사즈니 

                ぐちも    ?も     こぼさずに

                   푸념도     눈물도        보이지않고

 

                   빔보오   오하코토     와랏테타

                貧乏   おはこと  笑ってた

                   가난은   長技라며     웃었었지

 

                   손나      쓰요키노   오마에가    이치도

                そんな  ??の   お前が   いちど

                   그런       아귀찬      임자가       한번

 

                   얏토      오이라니      히가    사시타

                やっと  俺らに     陽が  さした

                   겨우      우리에게     햇빛이   비쳤던

 

                   아노    히     나미다오

                あの  日   なみだを

                   그       날      눈물을

 

                   코보시타 나    오마에

                こぼしたなァ  お前

                   흘렸지 그랴~      임자

 

             ------------------------------------------------

 

                   쿠샤쿠 니켕가     후리다시데

                九尺 二間が   振り出しで

                   초라한 옴팡간이   출발점으로

 

                  *무나쓰키  핫쵸오 미치 바카리

               *胸つき   八丁  道ばかり

                  *숨가쁘게 험한 비탈 길 뿐인데

 

                   소레가    묘오토토   카루쿠와   이우가   

                それが   夫婦と   ?くは  言うが

                   그것이    부부라고     쉽게     말하지만

 

                   오레토    오마에데    쿠로오시타

                俺と     お前で    苦?した

                   나와        임자가      고생 했던

 

                   하나와   다이지니

                花は    大事に

                   꽃은     소중하게

 

                   사카소오 나     오마에

                ?かそうなァ   お前 

                   피웁시다 그랴~     임자

 

      * 胸つき八丁 = 胸突き八丁 = むなつきはっちょう = 이 말의 語源 및 由來:

                        富士山을 登山할때 頂上 付近에서 가장 오르기 힘든 頂上까지

                        八丁(約 872m)<가파르고 험한 길>을 가리켜서 하는 말.

                        (胸突き-가슴을 찌르는것 같아 숨을 쉴수 없을 만큼 괴로운).

                        한편 이 말은 그후 보통 山의 경우 <急斜面의 긴 고갯길>에도

                        인용 되고 있음.

              * 뜻 = 어떤 일을 이루어 나가는 과정에서 제일 고통스럽고

                    중대한 고비. 

 

 

 

♣머무시는 동안 즐거우셨으면 합니다♣
 ★一片丹心★