본문 바로가기

Japan(日本 演歌)Music

♬あんた/真木柚布子♬

♬あんた/真木柚布子♬
blog.daum.net/shs7741 一片丹心
      
    ♬あんた/真木柚布子(마키유-코)♬  
    (作詞 水森英夫/作曲 石本美由起)
    
    1.♬
    指に気合いの 息ふきかけて  男まさりの 撥さばき
    손가락에 기합의 입김을 내뿜으며  여장부의 북채 놀림
    津軽三味線 じょんがら酒場  思い出揺さぶる 歌よあんた
    쓰가루 샤미센 죵가라 주막  추억을 흔드는 노래예요 당신
    抱かれて 許した あの夜が憎い
    안기어 용서한 그 밤이 미워요
    
    ♣男まさり : 남자 못지않은 여장부. 
                 여자이면서 기질이 남성보다 뛰어날 정도로 기승스러움
    ♣撥さばき : ばちさばき, 발목(撥木)을 다루는 솜씨.  연주 솜씨
    ♣津軽三味線 : つがるじゃみせん, 쓰가루 지방에서 민요연주에 사용되는 샤미센.
                   太棹(ふとざお, 자루가 두꺼운 것)을 사용하여 강하면서도 
                   섬세한 음색과 선율이 특징
    ♣じょんがら : じょんがら節를 말함. 
                   쓰가루지방의 민요. 주연에서 부르는 리드미컬한 노래
      
    2.♬
    惚れてしまえば 一途に尽くす  いのちひと筋 一の絃
    반해 버리면 외곬으로 다 바쳐요  목숨 일편단심 한 줄의 현
    お客相手の 地酒を酌んで  ほんのり酔いたい夜よ あんた
    손님을 상대로 토속주를 따라 마시며  아련하게 취하고 싶은 밤이에요 당신
    強気で生きても 女は女
    성미 거세게 살아도 여자는 여자
    3.♬
    津軽 下北 春まだ遠く  女 独りの 肌寒さ
    쓰가루 시모기타 봄은 아직 멀고  여자 홀몸이 으스스 추워요
    逢いたかろうと 吹雪が騒ぐ  二人の暮らしは 夢よあんた
    만나고 싶을 거라며 눈보라가 소란떨어요  두 사람의 생활은 꿈이군요 당신
    形見の筒袖 情けがしみる
    유품인 통소매 옷에 인정이 스며들어요
    
    ♣肌寒い : はださむい, 으스스 춥다. 조금 춥게 느껴지다.
    ♣形見 : かたみ, 유품, 추억거리. 죽은 사람 또는 헤어진 사람을 생각나게 하는 물건
    
    
♣머무시는 동안 즐거우셨으면 합니다♣
★一片丹心★