|
♬甲州夢街道 / 秋岡秀治♬
blog.daum.net/shs7741▒ 一片丹心 | |
|
♬甲州夢街道 / 秋岡秀治♬
(作詩:星野哲郞/作曲:望月吾郞)
1.♬
*오에도 니혼바시 *키야리데 데타가
*お江戶日本橋 *木遣りで 出たが
*<오에도니혼바시>노래와 *일꾼들 노래에서 나온것이지만
*엔카 *신쥬쿠 *하치 오오지
*艶歌 *新宿 *八王子
*사랑노래 부르며 *<신쥬쿠> *<하치오오지>
우키요 시가라미 사라리토 스테테
浮世 しがらみ さらりと すてて
俗世의 얽매임 깨끗이 버리고
후지노 오야마오 미치 즈레니
富士の お山を 道連れに
<후지>의 영산(靈山)을 길동무 삼아
*사사고 *사루하시 타비유케바
*笹子 猿橋 旅行けば
*<사사고>*<사루하시>길을 나서면
이노치 노비마스 아~ *코오슈우 유메카이도오
いのち 伸びます あ~ *甲州 夢街道
생명이 늘어납니다 아~ *<코오슈우>꿈의 街道
* お江戶日本橋 = 노래 曲名을 말하는 것으로,
상세 내용은 맨위 說明-1을 참고 하시기 바랍니다.
*참고 : 日本橋는 예로부터 東京 商業 中心地로 東京 한복판에 있는
자그마한 다리이며, 이곳이 日本道路網 의 起点(始点) 이며,
이곳에 道路元標와 里程標가 있는곳임. (아래 지도 참고하시기 바랍니다)
* 木遣り = 상세한 說明은 맨 위의 說明-2 를 참고하시기 바랍니다.
* 艶歌 = 가수가 <엔카>로 불러 演歌로 생각 할 수 있으나,
이 艶歌는 演歌와는 다른 노래이며, 艶歌(つやうた) 를 情歌 (じょうか) 라고도 하는
이 노래는 男女間 외설(猥褻)스런 사랑이야기를 은유적(隱喩的)으로
재미있게 만들어 놓은 노래를 말하며, 따라서 이런 노래는 TV 나 <라디오>에는
올리지 못하는 노래임.
* 참고 : 이 노래는 이고장 저고장을 떠돌아 다니며 여러 사람 앞에서
위와 같은 艶歌를 불러 주고 돈을 받아 생활해 가는
떠돌이 艶歌師가 江戶로부터 甲州街道를 따라가며
長野県 下諏訪 까지 내려가는 여행을 그려 놓은 노래로 생각 됩니다.
(이것은 譯者의 추측임을 참고하시기 바랍니다)
* 新宿, 八王子, 笹子, 猿橋 = 甲州街道 에 位置해 있는 地名.
* 甲州街道 = 德川家康이 江戶入府時, 江戶城이 함락당할 경우를 대비,
甲府까지 将軍의 避難路 로 사용할 것을 想定 해서 造成한 街道로
日本橋 에서 시작해서 下諏訪 까지 가서, 거기서 유명한 中山道
(京都-江戶間을 內陸으로 通하는 간선 道路)와 合流하게 되는 街道임.
2.♬
후루이 야쓰 호도 다이지니 사레루
古い やつほど 大事に される
뒤처진 녀석일수록 소중히 여겨져
와인 즈쿠리노 후루 사토에
わいん づくりの 故鄕へ
포도주 만드는 고향으로
이이유 이이야도 이이자케 메구리
いい湯 いい宿 いい酒 めぐり
좋은 온천 좋은 여관 맛있는 술 차례로 만나
무카시 나가라노 시라 카베니
昔 ながらの 白壁に
옛날 그대로의 하얀 담벽에
하에루 유우히모 호노보노토
映える 夕日も ほのぼのと
비치는 석양빛도 희미하게
우타오 카나데루 아~ 코오슈우 유메카이도오
詩を 奏でる あ~ 甲州 夢街道
노래를 연주하는 아~<코오슈우>꿈의 街道
3.♬
야마와 *킨슈 *마이즈루 죠오노
山は *錦秋 *舞鶴 城の
山하면 *<킨슈> *<마이즈루>城의
쓰키와 호로 요이 모미지 바에
月は ほろ酔い 紅葉 映え
달은 얼근히 취해 단풍이 빛나
*시쥬우고 슈쿠니 아카리오 이레테
*四十五 宿に 灯りを 入れて
*마흔다섯 숙소에 등불을 밝히고
타비노 오와리와 *시모스와에
旅の 終りは *下諏訪へ
여행의 마지막은 *<시모스와>로
*헤이와칸농 니라사키노
*平和観音 韮崎の
*평화관음<니라사키>의
유메모 망게쓰 아~ 코오슈우 유메카이도오
夢も 滿月 あ~ 甲州 夢街道
꿈도 만월 아~ <코오슈우>꿈의 街道
* 錦秋 = 岩手県 南西部에 위치한 人造湖가 있는 곳.
* 舞鶴城 = (現) 国分市 国分平野의 東側 축조된 城 이름.
* 四十五宿 = 甲州街道에 있는 宿駅의 숫자.
* 下諏訪 = 長野県에 위치한 地名으로 이곳이 유명한 中山道와
甲州街道가 分岐되는 곳임.
* 平和観音 韮崎 = 山梨県 韮崎市 에 있는 韮崎平和観音像
1. 노래 첫음에 나오는 お江戶日本橋 = <お江戶日本橋七っ立ち>의
俗謠 曲名 에서 따온 曲名으로, 이 노래는 <東海道五十三次>
즉 江戶~京都間의 各 宿駅의 그림과 風俗을 넣어서 지은 詩歌 (和歌) 임.
1872年 (明治5年)경에 流行해 世界的으로 알려진 이 멜로디의 原調는
江戶中期에 (現) 山梨県 富士川 沿岸에서 盆踊り唄(여름 축제 때 부르는 노래)로 불리고,
그것이 箱根周辺에서 <はねだ節>가 되고, 또 다시「お前 待ち待ち 蚊帳(かや)
の外、蚊に 食われ、七っの 鐘が 鳴るまでも、コチャ かまやせぬ かませやぬ、
コチャエ、コチャエ」(너는 기다려라 모기장 밖에서, 모기에 물려, 일곱번 鐘이 울릴 때 까지,
나는 상관할바 아니다 물릴수 없어, 나는에~ 나는에~) 로 시작되는 가사의 노래
『コチャエ節』가 되어 全国的을 流行하게 된 노래의 曲名임.
2. 木遣り = 옛날 무거운 통나무나 큰돌을 운반할 때 여러사람이 장단을 맞추기 위해 지르는 소리,
구호의 労働歌 였으나, 時代의 흐름에 따라 노래가 변화해서 현재는 消防団의 年賀 年初式 때,
<불끄기 사다리> 를 타고 여러사람이 올라가 合唱하는 消防団의 노래로 변화 했고,
그중에서도 <江戶木遣り唄> 가 有名함.
♣머무시는 동안 즐거우셨으면 합니다♣
★一片丹心★
|