본문 바로가기

Japan(日本 演歌)Music

♬おしどり港/夏木綾子/橘ゆうじ♬

♬おしどり港/夏木綾子/橘ゆうじ♬
blog.daum.net/shs7741 一片丹心
  
    ♬おしどり港/夏木綾子/橘ゆうじ♬ (오시도리 미나토/나츠기 아야코~다치바나 유우지) (作詞: 中葉正信/作曲: 岸本健介/編曲: 前田俊明) (デビュー25周年 記念曲/original CD/2017年9月27日発売/発売元: キングレコード) 2017년 9월 27일 일본 킹 레코드에서 夏木綾子 [나츠기 아야코] 데뷔 25주년 기념 제2탄으로 발매한 眉山の雨 [비잔 노 아메]의 커플링 곡입니다. 이 노래의 원창가수는 橘ゆうじ [다치바나 유우지]인데 이번에 노랫말을 조금 바꿔서 듀엣으로 다시 불렀습니다. 夏木綾子 橘ゆうじ 1.♬ 一つの盃 おまえと交わすそれがふたりの 絆です 술 한잔 당신과 나누는 두 사람의 인연입니다 明日へ漕ぎ出す 夫婦舟越えて行こうよ うず潮の海 내일로 저어가는 부부 배 건너가자 소용돌이치는 바다 夢が灯りの 港町阿波は鳴門のヨー おしどり港 꿈이 켜진 항구 도시 아와는 나루토의 잉꼬 부부 항구 2.♬ 凪でも時化ても 漁場の船をいつも見守る 海の神 잔잔해도 거칠어도 어장의 배들을 언제나 지켜주는 바다의 신 網を下して 空を見りゃ涙さらって 幸せ掴む 그물을 내리고 하늘을 보면 눈물 없애고 행복해지네 星が流れる 港町阿波は鳴門のヨー おしどり港 별이 흐르는 항구 도시 아와는 나루토의 잉꼬 부부 항구 3.♬ うず巻く荒波 苦労は覚悟越えて行けます ふたりなら 소용돌이치는 거친 파도 고생은 각오하고 둘이라면 건널 수 있지 二人三脚 演歌舟風にひらめく 大漁旗を 이인 삼각 엔카배 바람에 풍어기를 휘날리네 照らす灯台 港町阿波は鳴門のヨー おしどり港 비추는 등대 항구 도시 아와는 나루토의 잉꼬 부부 항구 注 阿波 [아와] 도쿠시마 현(徳島県)에 있는 지역 이름. 鳴門 [나루토] 鳴門 [나루토]는 시코쿠[四国]의 동쪽 끝, 도쿠시마 현(徳島県) 북동쪽 끝에 위치한 지역(市) 또는 나루토 해협(鳴門海峡)을 가리킴. 鳴門海峡(나루토 해협) おしどり港/橘 ゆうじ 歌手紹介 이름: 夏木綾子 [나츠기 아야코] 日本의 가수 本名: 生日: 年 月 日   血液型: A형 出身: 福岡県 出身 趣味: 커피 잔, 자잘한 소품 수집 特技: 기모노 빨리 입기 데뷔: 1993년 7월 21일 「浪花の母」로 데뷔. 以下 省略
♣머무시는 동안 즐거우셨으면 합니다♣ ★一片丹心★